Skip to content


August 9, 2019


In a previous article,The Racial and Religious Anthem of the Egyptian Armed Forces”, I explained how using Arab and Islamic terms in the anthem of the Egyptian army alienates the Copts, and does not reflect much respect for the Copts or a will to attain to their feelings. Military anthems are supposed to unite, not to divide, the peoples of the country who serve in the army and die for the one country. The reader must have been shocked once the words of the “nashid” were made clear in translation (a lot of words do not strike one by their religious and racial implication until translated to another language).

If the reader is shocked by the words of the Egyptian Armed Forces anthem, let him wait until he reads the words of what is dubbed “The Doctrine of the Egyptian Army”, and promoted as so by Egypt’s military regime of President al-Sisi and his subservient media.

This Doctrine poem is attributed to the Commander of the Thunderbolt Battalion 103, Ahmad al-Mansi, who died, together with ten of his troops, in an Islamic terrorist attack on 7 July 2017 in Rafah, in Northern Sinai, Egypt. Mansi died for Egypt, and we hail his sacrifice; however, the kind of poetry which he wrote, and then taken by Egypt’s military as “doctrine of the army عقيدة الجيش المصري” is not helpful. It reeks with Islamic reference that the Copt cannot feel at home with, but, instead, alienates him, particularly when adopted and promoted by the army they serve in.

As with the anthem of the Egyptian Armed Forces, I shall publish here an English translation of it, which will hopefully bring its meanings forth, and explain why it is unacceptable for such a poem to be promoted as “doctrine” of the Egyptian army.

Doctrine of the Egyptian Army[1]

I am the Army, solid and shall never soften up.

We have sworn never to kneel down except to our Creator.

In the mid of hopelessness, we shall guard its land,

So that haughtiness shall be our highest aim.

For Allah’s satisfaction, we want it to be our job,

And for the treachery of the enemy your approval shall heal us.

On Egypt’s mountains we shall take refuge,

And the graves of its deserts shall call on us.

Our silence is our will, and in our steps is fire.

And hell is to watch who antagonises us.

From Allah’s verses we have charted our path,

And the Sunna of Muhammad is our lead and guidance.

And [the glories of the] past are what console us.

We have been true to what we have promised Allah,

And we look to emulate our first [religious] leaders.

Our dead are alive with their God,

And by Jihad we shall ensure our pledge.

No blame if you misunderstand me,

By Allah, I don’t blame the ignorant.

Together we are the security of Egypt,

And we shall repel the deceit of the spiteful.


[1] Like in the Anthem of the Egyptian Armed Forces, the meaning in the poem of the Doctrine of the Egyptian Army is sacrificed to the rhythm, and feature of almost all Arabic poetry.

No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: